Barn får regelmessig tilgang til audiovisuelle materialer på engelsk. Men forstår de dem?

Jul 21, 2017 Legg igjen en beskjed

Hollywood Oscar er rett rundt hjørnet, og mange av oss venter på å se om vår favorittfilm av året får en Oscar for beste bilde, eller hvis skuespillerinnen vi har et mykt sted for endelig får den første velfortjente Oscar statuett.

Oscarene er de store amerikanske filmakademieutdelingene, men de er også verdensakademieutdelingen, da vårt filmforbruk er monopolisert av amerikansk produksjon. En internasjonal undersøkelse gjennomført av Kids & Us med mer enn 3400 foreldre i fire land, inkludert Spania, avslører at spansk er store forbrukere av audiovisuelt materiale på engelsk.

Av spanske barn har 88% tilgang til audiovisuelt materiale på engelsk, og 22% gjør det så ofte. Dette betyr at spanske barn, i motsetning til sine foreldre, er kjent med deres favorittaktørers virkelige stemmer, da de hellere vil se filmer i sin opprinnelige versjon. Til tross for dette, når man ser på filmer og serier på engelsk, er kun 9,7% av spanske barn i stand til å forstå en film i den originale engelske versjonen uten teksting.

Våre barn liker materiale i den opprinnelige versjonen, og de har blitt vant til å nyte musikk, videospill og så videre på engelsk. Men når disse materialene krever avansert forståelse, trenger de fortsatt teksting for å forstå hva de ser riktig ut.

Statistikken markerer også foreldrenes nivå på engelsk, med 24% av foreldrene innrømmet at de ikke forstår sangtekstene de lytter til på engelsk. Disse statistikkene kan ikke lenger komme som en overraskelse, men de burde bekymre oss.

http://www.talkpens.com/talking-pen/