Arabisk oversettelse: En oversikt over arabiske dialekter

Dec 08, 2022 Legg igjen en beskjed

Pangeanic - Arabic translator

Hvor mange dialekter har arabisk?

Når elevene bestemmer seg for å legge dette semittiske språket til arbeidsspråket sitt, befinner de seg fortapt i en labyrint. På samme måte står oversettelsesklienter overfor et dilemma når de søker arabiske oversettelsestjenester. Deres største bekymring kan være: "Vil alle forstå meg på akkurat denne arabiske dialekten?" Fra perspektivet til en germansk eller romansktalende kan arabisk virke ekstremt vanskelig. Kompleks grammatikk, skremmende alfabet, unikt uttalesystem...


Grunnen til at elevene tenker godt over denne saken, er nok fordi de ikke vil kaste bort det harde arbeidet med å lære seg en arabisk dialekt selv når den andre parten ikke kan forstå det. Denne bekymringen er absolutt berettiget, siden arabiske dialekter ikke nødvendigvis er gjensidig forståelige.


Det siste du ønsker er å bruke 3 år på å lære en tunisisk dialekt og ikke bli forstått av en egypter, saudisk, jemenittisk eller kuwaiti (listen fortsetter).


Hva er den formelle formen for arabisk?

På grunn av det store geografiske området som dekkes av arabisk, er dette eldgamle semittiske språket veldig heterogent. Språklig polysentrisme er et særtrekk ved arabisk. Dette utelukker imidlertid ikke språkets enhet.


Moderne standardarabisk er fortsatt den offisielle varianten og lingua franca av den arabiske verden. Det er den eneste akseptable språklige varianten i skrift, generelt, og spesielt i oversettelse. Hvis du har hørt arabisk snakket av rundt 22 forskjellige land og 400 millioner mennesker, har du sikkert hørt om Modern Standard Arabic.


Fra min erfaring ser det ikke ut til at folk skjønner at arabisk er annerledes i dialekter, ikke språk. Gang på gang får jeg spørsmålet «Hvilket arabisk oversetter du til?», som om det er mange forskjellige språk under paraplyen «arabisk». Dette er absolutt ikke sant. Med fare for å gjenta meg selv, vil jeg gjenta at arabisk har mange dialekter, ikke språk.


Hvis det fantes forskjellige "arabiske", ville de hatt forskjellige navn.


Hvilken arabisk dialekt skal jeg oversette til?

Faktisk vil ethvert oversettelsesfirma bare oversette til moderne standard arabisk. Dette er den eneste akseptable formen for arabisk, siden det er den mest passende varianten for skriftlig kommunikasjon. Ethvert språk som er tospråklig bruker flere språk for oversettelse.


Dialekter er underordnet språk og har vanligvis ikke et sett med grammatiske regler. Dette gjør oversettelse svært upraktisk, for å si det mildt. Definitivt gode nyheter for oversettelseskunder


Hvordan kan jeg nå den arabiske verden gjennom oversettelse?

Hvis målet ditt er å spre vingene dine i den arabiske verden, vil en oversettelse til moderne standardarabisk være tilstrekkelig. Hvis du bekymrer deg for at du kanskje ikke blir forstått, tenk om igjen. Selv om arabere bruker sine respektive arabiske dialekter i daglige samtaler, kan de moderne standardarabisk veldig godt. Å kommunisere på moderne standard arabisk er ikke noe problem i det hele tatt.


Hva er de viktigste arabiske dialektene?

Nå som du vet at du kan lære og oversette til moderne standard arabisk, her er en oversikt over de viktigste arabiske dialektene:


arabic translation